首页 >  新闻中心

Share - WeChat

  尊敬的各位领导,各位来宾,女士们,先生们,早上好。

Nihao and good morning

Distinguished guests, Excellencies, Ladies and Gentlemen.

今天很荣幸与诸位一起参会。

It is an honour to be with you today.

我是GSMA的首席执行官洪曜庄。

My name is John Hoffman and I am the CEO of GSMA Ltd.

在此,特别感谢世界互联网大会理事长庄荣文先生的盛情邀请。

A special thanks to His Excellency Minister Zhuang, Chairman of the World Internet Conference for your kind invitation.

我们几乎无法想象没有互联网的世界。

It feels almost impossible to imagine a world without the internet. 

如今数十亿人每天都在使用互联网, 

Billions and billions use it every day to stay in contact with friends and family, 

与朋友和家人保持联系,进行商业往来,

to run our businesses, or to get the answers 

或者为我们遇到的任何问题寻找答案。

to just about any question that we might have. 

毫无疑问,互联网的出现从根本上

There is no doubt, the access to the internet has fundamentally changed 

改变了我们的生活和工作方式。

the way we live and work. 

难以置信的是就在短短27年前,也就是1995年, 

It is crazy to think that just some 27 years ago in 1995 

全球互联网普及率还是零。

that global internet penetration was zero. 

然而自此互联网迅速发展。

But since those early days, the internet has grown rapidly, 

2014年首届世界互联网大会召开时, 

and in 2014, when the World Internet Conference was first held, 

互联网用户数量达到了30亿。

there were more than 3 billion people using the internet. 

如今,全球已共有近46亿互联网用户, 

Well, today there are almost 4.6 billion people accessing the internet, 

其中42亿用户在使用移动互联网, 

and 4.2 billion of them using the mobile internet, 

预计这一数字到2025年将增长至50亿以上。

with those numbers expected to grow to more than 5 billion by 2025. 

这是一个关于增长和机遇的奇迹, 

It is an incredible story of growth and opportunity 

移动互联网用户的增速至今也没有任何放缓的迹象。

which shows no signs of slowing down.

我们看到了中国成为5G发展的领跑者之一, 

We are now seeing 5G begin to take off from the world 

目睹了5G在全球腾飞的趋势,

with China as one of the global pioneers, 

我们还将见证5G加持下的更多变革, 

and with it we are seeing even more transformation 

如工厂的自动化、

with 5G automating our factories, 

城市互通和交通互联、

connecting our cities, connecting transport, 

医疗保健创新服务以及教育的重塑。

providing innovative healthcare, and remaking education. 

当然,随着我们进入智能互联的新时代, 

And of course, the metaverse and Web 3.0 are at the forefront 

元宇宙和Web 3.0成为最前沿的概念。

of everyone’s minds as we enter this new era of intelligent connectivity. 

我们对未来充满了急不可待的憧憬

I do not think there has ever been a more exciting time to imagine the future that lies ahead. 

但我们还得谨慎思量。

But we must consider it carefully. 

在全球范围内,仍有不到一半的人无法上网。

Globally, just under half the world’s population still needs to be connected, 

也就是说,大约有37亿人还未从移动互联网中受益。

that is about 3.7 billion people who are not yet benefitting from access to the mobile internet. 

其中,有4.5亿人生活在移动宽带覆盖区域之外, 

This is made up of 450 million people who live outside areas covered by mobile broadband 

还有32亿人虽然生活在移动宽带覆盖的地区, 

and 3.2 billion people who live in areas covered by mobile broadband 

但依然没有享受到移动互联网的服务。

but do not yet use mobile internet. 

因此,在致力于建设一个更美好的未来、

So as we work towards building a better future, 

和一个更包容互联的社会时, 

and more inclusive and connected society, 

我们必须专注于缩小这些差距, 

we must focus on closing these gaps to make sure that 

确保每个人都有机会

everyone has the chance to benefit from 

从使用互联网带来的变革力量中受益。

the transformational power of access to the internet.

在商业方面, 

And on the business side, 

我们着力解决运营商

we need to work on addressing the market imbalances 

和在线服务供应商之间的市场失衡问题, 

between network operators and online service providers, 

特别是在移动运营商为惠及各领域

especially as mobile operators continue to invest heavily 

而持续大规模投资建设高质量数字基础设施的现状下, 

into high quality digital infrastructure to benefit all sectors, 

要确保各方公平共享互联网经济持续发展带来的红利。

and make sure that everyone benefits fairly as the internet-based economy continues to expand.

我相信,我们可以实现这些宏伟目标。

And I know that we can achieve this, while they are ambitious goals. 

多年来,GSMA一直是

For several years now the GSMA has been one of 

世界互联网大会的支持单位之一, 

the co-organisers of the World Internet Conference. 

我们见证了合作与伙伴关系

We have seen first-hand the incredible power of collaboration 

在推动移动互联网发展方面的巨大力量。

and partnership in shaping the development of the mobile internet.

展望未来, 

And now as we head into the future, 

GSMA将致力于与合作伙伴一道, 

the GSMA is committed to working with our partners 

不断创新和推进合作。

to provide innovation and collaboration. 

例如,我们的5G IN (5G创新与投资平台) 将国际社会各行业领域

Our 5G IN Initiative for example how we are bringing together sectors 

和投资者聚集一堂, 

and investors from across the international community 

生发创意、助力成功。

to nurture innovative mindsets that will help us to succeed.

如果说我们从过去几年中领会到了什么, 

If the past few years have taught us anything

那就是全球格局仍将不断变化,并带来新的挑战。

it is that the global landscape will keep changing and presenting us with new challenges

但是,如果我们能携手共进,秉持创新合作的理念,

but when we work together, 

我们就能克服这些挑战, 

with a mindset focused on innovation and collaboration, 

建设一个惠及全人类的更美好的数字未来。

we can overcome these challenges and build a better digital future for all.

预祝本次峰会取得圆满成功, 

I wish you all a very successful World Internet Conference, 

期待在不久的将来能与大家线下会面, 

and look forward to meeting again with you in person, 

实地参与这一盛会。

and this very Conference some time soon.

祝大家好运,谢谢!

With that, good luck! Nihao, Xiexie! Good day!

2022年7月12日,世界互联网大会国际组织正式成立,从互联网领域的国际盛会发展为国际组织,总部设于中国北京。我们将致力于搭建全球互联网共商共建共享平台,推动国际社会顺应信息时代数字化、网络化、智能化趋势,共迎安全挑战,共谋发展福祉,携手构建网络空间命运共同体。